Konferencja tłumaczeniowa ATA 2020
Już jutro 4 dniowa konferencja ATA. Tym razem online, a nie jak planowano pierwotnie w Bostonie. Mnóstwo ciekawych tematów, warsztaty, nowości i networking.
Już jutro 4 dniowa konferencja ATA. Tym razem online, a nie jak planowano pierwotnie w Bostonie. Mnóstwo ciekawych tematów, warsztaty, nowości i networking.
Szanowni Klienci, od 1 maja 2021 r. nasze biuro w Poznaniu znajduje się przy ul. Gąsiorowskich 4/160. Zapraszamy Dear Customers, please be advised that our office in Poznań as of May 1, 2021 is located at 4 Gąsiorowskich St. apt. 160. Come and check us out.
Zawód – tłumacz 28.12.2012132https://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http://dziennik.com/archiwum/przeglad-polski/zawod-tlumacz/&layout=button_count&show_faces=false&width=105&action=like&colorscheme=light&height=21 Share Z dr. Witoldem Skowrońskim, tłumaczem konferencyjnym, rozmawia Beata Pupczyk Jest pan znanym i bardzo cenionym tłumaczem. Czy od “zawsze” chciał pan tłumaczyć? Od samego dzieciństwa miałem dwie miłości – muzykę i języki obce. Muzykę studiowałem najpierw, potem języki. A co zdecydowało, że został pan jednak tłumaczem? Mój stryj, który znał świetnie… Read More »
W tej części zamieszczamy informacje ogólne na temat tłumaczeń i usług językowych. Przewidywania dotyczące rynku tłumaczeniowego w 2016 r. Rynek będzie się rozwijał. Ekspansja obejmie nowe terytoria i języki. Przewiduje się wzrost znaczenia tłumaczenia maszynowego, ale tego typu usługi nie są zagrożeniem dla tłumaczy. Wzrośnie zapotrzebowanie na tłumaczenie treści witryn internetowych. Wzrośnie znaczenie SEO na… Read More »
WWB Daily interviews Hiding in Plain Sight: Carlos Fonseca and Megan McDowell on Translating “Natural History” By Megan McDowell Carlos Fonseca’s Natural History (Farrar, Straus and Giroux, 2020) is a singularly difficult book to describe. It’s always hard to sum up an entire novel in a few words, but this one poses special difficulty. It has multiple, layered, sprawling… Read More »